出典: pk-mn.com
出典: pk-mn.com
ゲームやアニメから人気に火が付き、現在話題の「ポケモンGO」の勢いも
留まるところを知らないポケットモンスター。
アニメは日本のみならず海外でも放送され、絶大な人気です。
日本で誕生したポケモンのキャラクターですが、海外では名前がまったく
違うモンスターもいるんです!!
その一分を紹介します!
スクァートル(Squirtle•英語)
出典: www.pokemon.jp
ウォアトートル(Wartortle•英語)
出典: www.pokemon.jp
ブラストイス(Blastoise•英語)
非常にかっこいい名前が3拍子そろいましたが、日本人が聞いたら
何のポケモンなのかさっぱり分かりませんね。
出典: twitter.com
ジグリーパフ(Jigglypuff•英語)
出典: twitter.com
スノーラックス(Snorlax•英語)
ミャゥス(Meowth•英語)
基本的には日本名とほぼ同じ発音ですね。
ちなみに海外では、猫の鳴き声は「ニャー」ではなく「Meo(ミャゥ)」
なんだそうですよ。
出典: prcm.jp
ファーフェチッド(Farfetch’d)
出典: markpoke.com
ディット(Ditto)
日本語でも使われる「〃」(ノノ字点、同じく記号と呼ぶ)を英語では
ditto markと呼ぶとのこと。
相手ポケモンと同じ姿に変身するメタモンの特徴を上手く表現していますね。
出典: www.excite.co.jp
チャァマンダ(Charmander)
出典: twitter.com
ラタタ(Rattata)
エグゼキュート(Exeggcute)
出典: otakaranet.com
ミュートゥー(Mewtwo)
ミュウツーだけは、ものすごくよく発音したな、という風に聞こえますね。
最後は、ポケモンの顔と言ったらやっぱりコレ!
ピカチュウの名前です。
出典: prcm.jp
ピカチュウ(Pikachu•英語)
そう、ピカチュウだけは日本と変わらない名前なのです!!
今やこの単語は、オンライン辞書に登録されているほどなんだとか。
もしも英語圏でポケモンを観ている人がいた時に、名前の話をしてみると
意外な事実がたくさん発覚するかもしれませんね!
コメント